-
1 strip show
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > strip show
-
2 раздевание
-
3 стриптиз-шоу
с. -
4 across the board
регулярная ежедневная телепередача, появляющаяся по одной и той же программе в одно и то же время; см. также strip showАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > across the board
-
5 открытая шахта
спускающийся в шахту — descending into the mine (refl.)
-
6 стриптиз
1) General subject: adult entertainment, stripping, striptease, pole dance (танец у шеста), pole dancing (у шеста только. "Pole" - "шест"), strip dance (стрип-дэнс, направление в аэробике), tease number2) Colloquial: (-бар) strip joint3) Theatre: strip-tease4) Taboo: peel act, perv show, strip, strip'n'tease (по аналогии с rock'n'roll), strippee, strippie -
7 обдирать как липку
обдирать (обирать, обчищать) как липку ( кого), сов. в. - ободрать (обобрать, обчистить, облупить) как липку ( кого) прост.lit. strip smb. like a lime tree; cf. strip smb. of his belongings; strip smb. bare; strip smb. to the skin; pare smb. to the bone; flay smb. alive; fleece smb.- Я никаких жертв от вас не приму. Как? Вместо того чтобы поощрять в вас... ну, как бы это сказать получше?.. благородные чувства, что ли? я вас стану обдирать как липку? Это не в моих привычках. (И. Тургенев, Вешние воды) — 'I will not accept sacrifices from you. What? Instead of encouraging your - what d'you call them? - impulses, I am to flay you alive? This is not my habit.'
- Объегорили вы меня совсем, Николай Иванович! За шапку сухарей скупили все мои дома и заведения! - говорил Сахаров своему собеседнику. - Пользуетесь затруднительным положением и обираете меня, как липку! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You've done me brown, Nikolai Ivanovich!' the City Governor was saying reproachfully. 'You have bought all my houses and establishments for a mere song. Taking advantage of my embarrassment, you are stripping me to the skin!'
- Люди у нас будут. Хозяйственного, крепкого мужика обдирают, как липку... А когда он взвоет, тут мы ему дорожку укажем. (Н. Вирта, Одиночество) — 'And we'll have the men, too. The prosperous, sturdy farmers are being pared to the bone... And when they jib, we'll be there to show them the way.'
Русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку
-
8 М-35
срывать/сорвать (снимАть/снять) маску (маски) с кого all rather lit VP subj: usu. human often after надо, должен etc) to show who, what, or what kind of person s.o. really isx сорвёт с Y-a маску =* x will strip (rip, tear) off Y4s maskx will show Y for what Y really is.Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a). -
9 снимать маску
I[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).II[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать маску
-
10 снять маску
I[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).II[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять маску
-
11 снимать маски
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать маски
-
12 снять маски
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять маски
-
13 сорвать маски
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать маски
-
14 сорвать маску
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать маску
-
15 срывать маски
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать маски
-
16 срывать маску
[VP; subj: usu. human; often after надо, должен etc]=====⇒ to show who, what, or what kind of person s.o. really is:- X will show Y for what Y really is.♦ Полная измена Гримма... Все упиралось в Гримма - и важно было сейчас же ошельмовать его, разоблачить, сорвать маску (Солженицын 5). Grimm was an out-and-out traitor.... He blocked their way completely: it was urgently necessary to ruin his reputation, expose him, strip off his mask (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать маску
-
17 рекламный листок
1) General subject: bill, handbill, inset (вложенный в издание), show card2) American: dodger3) Economy: hand bill, loose inset (вложенный в журнал, газету)4) Polygraphy: advertizing copy, advertizing strip, handout5) Advertising: fly-sheet, flyer, throwaway (раздаваемый прохожим на улице) -
18 сводить
1) General subject: boil down (что-л. к чему-л.), bring, close, contract, cramp (судорогой), drive, hurl together (вместе), lead, mad, madden, narrow down (до), reduce, remove, restrict (к чему-л.), square, take, throw together, boil down to (к)2) Obsolete: deduce (к чему-л.)3) Military: converge4) Engineering: bring together (сближать)7) Law: balance8) Economy: reduce (в другую валюту)9) Ecology: strip10) Business: consolidate11) EBRD: reconcile (дебит и кредит)13) SAP.tech. roll up14) Show business: re-record (сводить (перезаписывать) все ранее записанные треки на одну дорожку) -
19 Т-24
ТАК СЕБЕ coll AdvP Invar fixed WO1.advin a mediocre way, neither well nor poorlyso-sofair to middling.Ноздрев приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? «Так себе», - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).2. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun) or non-agreeing modif) mediocre, undistinguishedso-sonothing special (quite) ordinary nothing out of the ordinary not much of a NP nothing (not much) to write home about.Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сб... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).Отрадина:) Значит, хорош собой? (Шелавина:) Ну, нельзя сказать так себе (Островский 3). (О.:) Then he must be handsome. (Sh.:) I wouldn't say so, quite ordinary looking (3a).Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). Не wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (3a).Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потерта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off, its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).3. obsusu. advwithout any apparent reason, with no definite purpose: (one) just (does sth.). -
20 так себе
• ТАК СЕБЕ coll[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ in a mediocre way, neither well nor poorly:- so-so;- fair to middling.♦ Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? "Так себе", - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).2. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]⇒ mediocre, undistinguished:- so-so;- not much of a [NP];- nothing < not much> to write home about.♦ Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).♦ Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).♦ [Отрадина:] Значит, хорош собой? [Шелавина:] Ну, нельзя сказать; так себе (Островский 3). [О.:] Then he must be handsome. [Sh.:] I wouldn't say so; quite ordinary looking (3a).♦ Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). He wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (За).♦ Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потёрта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off; its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).3. obs [usu. adv]⇒ without any apparent reason, with no definite purpose:- (one) just (does sth.).Большой русско-английский фразеологический словарь > так себе
- 1
- 2
См. также в других словарях:
strip show — (izg. strȉp šȍu) m DEFINICIJA žarg., v. striptiz ETIMOLOGIJA engl … Hrvatski jezični portal
strip show — n a form of entertainment where people take off their clothes in a sexually exciting way … Dictionary of contemporary English
strip show — strip ,show noun count an entertainment in which the performer removes their clothes while dancing to music … Usage of the words and phrases in modern English
strip show — noun a form of erotic entertainment in which a dancer gradually undresses to music she did a strip right in front of everyone • Syn: ↑strip, ↑striptease • Derivationally related forms: ↑stripteaser (for: ↑striptease), ↑ … Useful english dictionary
strip show — UK / US noun [countable] Word forms strip show : singular strip show plural strip shows an entertainment in which the performers take off their clothes while dancing to music … English dictionary
Strip show — Strip tease Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Striptease, au sens propre : spectacle de déshabillage. Strip Tease, émission de télévision. Strip tease, film de Jacques Poitrenaud… … Wikipédia en Français
strip show — event during which the performers remove their clothes while dancing on stage … English contemporary dictionary
strip show — noun (C) a form of entertainment where people, especially women, take off their clothes in a sexually exciting way … Longman dictionary of contemporary English
Strip club — Exterior photograph of a strip club advertising full nude entertainment (Cheetahs, in San Diego, California USA). A strip club is an adult entertainment venue in which striptease or other erotic or exotic dance is regularly performed. Strip clubs … Wikipedia
Strip Search (TV series) — Strip Search is a reality television series, first broadcast in 2001.The series follows the search for a new troupe of male strippers from audition to the final live show. First broadcast in Australia in 2001, versions have been made in New… … Wikipedia
Strip Me? — Album par Anna Tsuchiya Sortie 2 août 2006 24 octobre 2006 … Wikipédia en Français